October 1st, 2016

Book

Матерная версия "бедняжки"

Мадам тут попала в ДТП на скутере (но отделалась ушибами и неглубокими ссадинами, причём самое смешное, прямо напротив больницы скорой помощи aka http://www.centromedicopuntacana.com/), в связи с чем спросила у меня, как будет по-русски "jodida". Словарь переводит как "бедняжка", но joder - это грубое "ебать", и также употребляется в переносных значениях, близких к русским "наебать-объебать". Т.е. jodida буквально "выебанная". "Затраханная" - это несколько другое, пострадавшего в ДТП так не называют.

Я так понимаю, варианта с причастием нет, и ближе всего "ёбнулась" или "наебнулась". Any thoughts?